Job 17:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Если дом мой — мир мёртвых, если я во мгле его расстелю постель
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Если и есть тот дом, на который надежды возлагаю я, то это — могила. Если и расстелю постель я, то только в темноте могильной.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И на что мне еще надеяться? Что Шеол домом мне станет? И среди тьмы я постель себе постелю?
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Если бы я и ожидать стал, то преисподняя – мой дом; во тьме постелю я мою постель;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Если я уже ожидаю царства мёртвых, как жилища моего, уже разложил себе постель во тьме,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Если бы я и ожидать стал, то преисподняя – дом мой; во тьме постелю я постель мою;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Если я жду себе дом в мире мертвых, если я во мгле расстелю постель,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Если дом себе в мире мертвых я жду, если я во мгле расстелю постель,
Russian Synodal 1876
Если бы я и ожидать стал, то преисподняя – дом мой; во тьме постелю я постель мою;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Если дом мой - в мире мёртвых, если я во мгле расстелю постель,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Если и есть дом, на который я уповаю, то это могила. Если и расстелю постель я, то во тьме.