Job 17:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
У того, кто друзей оговаривает за плату, — дети ослабеют глазами.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Говорят, что ради спасения друзей люди пренебрегают своими детьми, а мои друзья против меня же обернулись.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Кто друга своего оговаривает ради корысти, померкнут глаза у детей его!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Кто обрекает своих друзей в добычу, у детей того глаза истают.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Если кто предаст друзей своих, чтобы забрать себе что-то из их владения, то глаза детей его истомятся за это.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
У того, кто друзей оговаривает за плату, — дети ослабеют глазами.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
У того, кто друзей оговаривает за плату – дети ослабеют глазами.
Russian Synodal 1876
Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
У того, кто друзей оговаривает за плату - дети ослабеют глазами.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Говорят, ради спасенья друзей люди пренебрегают своими детьми.