Job 19:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он крушит меня со всех сторон — я гибну; Он исторг надежду мою, как дерево.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Он бьёт меня со всех сторон, пока мне не придёт конец; как дерево с корнями вырывает, надежду отнимая у меня.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Губит меня отовсюду — я погибаю! Словно дерево, искоренил мою надежду.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг мою надежду.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Он повсюду разрушил меня, так что пришёл конец мой, и вырвал надежду мою, как дерево.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он крушит меня со всех сторон — я ухожу. Он исторг надежду мою, как дерево.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он крушит меня со всех сторон – я ухожу. Он исторг надежду мою, как дерево.
Russian Synodal 1876
Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он сокрушил меня отовсюду - я ухожу. Он исторг надежду мою, как дерево.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Он бьёт меня со всех сторон, пока мне не придёт конец, как дерево с корнями вырывает, надежду отнимая у меня.