Job 19:27 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
я сам увижу Его и не буду Ему чужим, своими глазами увижу Его. Как томится сердце в груди моей!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я увижу Его своими глазами. Я, и никто другой, Всевышнего увижу! Я страстно желаю этого дня!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Сам увижу, своими глазами, я, а не кто-то другой! Как же томится в груди мое сердце!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Я увижу Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Тает моё сердце в моей груди!
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Которого я увижу мне во спасение и Которого будут видеть глаза мои, и уже не как чужого, Его, по Которому истомилось сердце моё в груди моей.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаивает сердце мое в груди моей!
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
я сам увижу Его и не буду Ему чужим, своими глазами увижу Его. Как томится в груди моей сердце!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
я сам увижу Его, и не буду Ему чужым, своими глазами увижу Его. Как томится в груди моей сердце!
Russian Synodal 1876
Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаевает сердце мое в груди моей!
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
я сам увижу Его - не другой - своими глазами увижу. Как томится в груди моей сердце!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я увижу Его своими глазами, я - и никто другой. Я страстно желаю этого дня!