Job 19:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я кричу: «Обида!» — но нет ответа; я зову на помощь, но нет суда.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И хотя я кричу, что боль моя незаслужена, я не нахожу ответа, и хотя я о помощи молю, всё равно справедливости нет.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Вот кричу я: „Насилье!“ — и нет мне ответа! Зову на помощь — и нет справедливости!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Вот, я кричу: обида! И никто не слушает; вопию, и нет суда.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Смотрите: когда я кричу о насилии, то не нахожу услышания; когда я кричу о помощи, то нет никакого судебного решения.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Вот я кричу: „Обида!“ – и никто не слушает; вопию – и нет суда.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я кричу: «Обида!» — но нет ответа; я зову на помощь, но нет суда.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я кричу: «Обида!», – но нет ответа; я зову на помощь, но нет суда.
Russian Synodal 1876
Вот, я кричу: обида! и никто не слушает; вопию, и нет суда.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я кричу: "Обида!", - но нет ответа; я зову на помощь, но нет суда.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И, хотя я кричу, что боль моя не заслужена, я не нахожу ответа, и, хотя я о помощи молю, всё равно справедливости нет.