Job 2:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Тогда Аюб взял глиняный черепок, чтобы скоблить свою кожу, и сел среди пепла.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Иов сел на пепел и взял черепок от горшка, чтобы соскоблить свои язвы.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Взял Иов глиняный черепок, чтобы счищать гной, и сел среди пепла.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И он взял себе черепицу, чтобы скоблить себя ей и сел в пепел.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
так что он взял себе черепицу, чтобы скоблить себя ею, когда он сидел посреди пепла.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И взял Иов себе черепицу, чтобы скоблить себя ею, и сел в пепел вне селения.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тогда Иов взял черепок от глиняной посуды, чтобы скоблить себя им, и сел в пепел.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тогда Иов взял черепок от посуды, чтобы скоблить себя им, и сел в пепел.
Russian Synodal 1876
И взял он себе черепицу, чтобы скоблить себя ею, и сел в пепел.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тогда Аюб взял черепок от посуды, чтобы скоблить себя им, и сел в пепел.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И сел Иов на пепел, и взял черепок от горшка, чтобы соскоблить свои язвы.