Job 20:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Разве ты не знаешь, как было издревле, с тех пор, как человек был поселён на земле:
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Конечно, ты знаешь, как это исстари было, со времён Адама, когда появился человек на земле,
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Разве не знаешь ты, что издревле, с тех пор как поселил Бог человека на земле,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Разве не знаешь ты, что от века, – с того времени, как поставлен человек на земле, –
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Не знаешь ли ты истины издавна, с тех пор, как человек имеет своё местожительство на земле,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Разве не знаешь ты, что от века – с того времени, как поставлен человек на земле, –
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Разве ты не знаешь, как было издревле, с тех пор, как поставлен на земле человек,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Разве ты не знаешь, как было издревле, с тех пор, как поставлен на землю смертный,
Russian Synodal 1876
Разве не знаешь ты, что от века, – с того времени, как поставлен человек на земле, –
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Конечно, ты знаешь, как было издревле, с тех пор, как человек был поселён на земле,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Конечно, ты знаешь, как это исстари было, -со времён Адама, когда появился человек на земле, -