Job 21:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вы говорите: «Аллах приберегает наказание для их сыновей». Пусть Он воздаст им самим, чтобы впредь они знали!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ты говоришь: „Бог детей наказывает за отцов”. Пусть же Он накажет злого человека, чтобы тот знал, за что наказан он.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Скажете: „Бог для детей злодея приберег кару…“ Лучше бы Он покарал его самого, чтобы сам злодей изведал горе!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Скажешь: "Бог бережёт для его детей его несчастье". Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
›Бог сохраняет‹, говорите вы, ›Свою беду для детей нечестивого‹ - но пусть Он воздаст ему самому, чтобы он чувствовал это!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
[Скажешь]: „Бог бережет для детей его несчастье его“. Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Вы говорите: «Бог приберегает наказание для их сыновей». Пусть Он воздаст им самим, чтобы впредь они знали!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Вы говорите: «Бог приберегает наказание для их сыновей». Пусть Он воздаст им самим, чтобы впредь они знали!
Russian Synodal 1876
[Скажешь]: Бог бережет для детей его несчастье его. – Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вы говорите: "Аллах откладывает наказание для их сыновей". Пусть Он воздаст им самим, чтобы впредь они знали!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ты говоришь: “Бог детей наказывает за отцов ”. Пусть же Он накажет злого человека, чтобы тот знал за что наказан он.