Job 24:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
В темноте они вламываются в дома, а днём запираются у себя; свет им неведом.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Во тьме злодеи проникают в дома, а днём сидят взаперти, опасаясь дневного света.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Проламывают они ночью стены домов, а днем запираются, и свет им неведом.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
В темноте подкапываются под дома, которые днём они заметили для себя; не знают света.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Во тьме влезают в дома, а днём они находятся взаперти: они ничего не хотят знать о свете.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
В темноте подкапываются под дома, которые днем они заметили для себя; не знают света.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
В темноте они вламываются в дома, а днем запираются у себя; свет им неведом.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
В темноте они вламываются в дома, а днем запираются у себя; свет им неведом.
Russian Synodal 1876
В темноте подкапываются под домы, которые днем они заметили для себя; не знают света.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
В темноте он вламывается в дома, а днём запирается у себя; свет ему неведом.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Во тьме проникает в дома. Сидевшие днём взаперти, боятся света дневного.