Job 24:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Непроглядная тьма — их утро; и отрадны им ужасы кромешной тьмы.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Их утро — темень густая, знакомы им ночные страхи.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ибо утро для них для всех что смерти тень, а ужасы мрака у них в друзьях.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ибо для них утро – смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо утренним светом считается для всех их глубокая ночь, потому что они хорошо знакомы с ужасами глубокой ночи.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ибо для них утро – смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Непроглядная тьма — их утро; и отрадны им ужасы кромешной тьмы.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Непроглядная тьма – их утро; и отрадны им ужасы кромешной тьмы.
Russian Synodal 1876
Ибо для них утро – смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Непроглядная тьма его утро;
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Их утро - темень густая, знакомы им страхи ночные.