Job 24:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Не имея одежды, ночуют нагими — нечем им от стужи прикрыться.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Нет одежды у них, и они спят нагими, потому что нечем укрыться им от холода.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
***
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
нагими проводят они ночь, без одежды, и не имеют одеяла в холоде.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Не имея одежды, ночуют нагими — нечем им от стужи прикрыться.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Не имея одежды, ночуют нагими – нечем им от стужи прикрыться.
Russian Synodal 1876
нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Не имея одежды, ночуют нагими, - ничего у них нет, чтоб от стужи прикрыться.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Нет одежды у них, и они спят нагими - нечем укрыться им в холоде.