Job 28:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Пучина скажет: «Во мне её нет», и молвит море: «Не у меня она».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
„Она не во мне”, — говорит океан глубокий. „Она не в нас”, — говорят моря.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Бездна сказала: „Не во мне она“, море сказало: „Не у меня“.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Бездна говорит: она не во мне; и море говорит: не у меня.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Поток глубины говорит: ›Во мне нет её‹, и море объясняет: ›У меня она не живёт‹.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Бездна говорит: „Не во мне она“; и море говорит: „Не у меня“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Бездна скажет: «Во мне ее нет»; и молвит море: «Не у меня она».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Пучина скажет: «Во мне ее нет»; и молвит море: «Не у меня она».
Russian Synodal 1876
Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Пучина скажет: "Во мне её нет";
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Это не во мне - говорит глубина, это не в нас - говорят моря.