Job 30:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Нищетой и голодом изнурены, бродят они в опалённой земле, в разорённом краю, во мраке.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Измученные голодом и жаждой, они бродят ночами по выжженной земле и мрачным пустырям.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
нищетой и голодом они измучены, гложут землю сухую в краю пустыни бесплодной.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Бедностью и голодом истощённые, они убегают в безводную, мрачную и опустевшую степь;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Изнемождённые недостатком и голодом, они обгладывают сухую землю, бесплодную и пустую степь;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Бедностью и голодом истощенные, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Нищетой и голодом изнурены, бродят они в опаленной земле, в разоренном краю, во мраке.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Нищетой и голодом изнурены, бродят они в опаленной земле, в разоренном краю, во мраке.
Russian Synodal 1876
Бедностью и голодом истощенные, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Нищетой и голодом изнурены, бродят они в опалённой земле, в разорённом краю, во мраке.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Измученные голодом и жаждой, они бродят ночамипо выжженной земле и мрачным пустырям.