Job 31:34 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
из-за страха перед толпой, из-за боязни перед сородичами, то я бы молчал и сидел взаперти.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я не боялся никогда, что люди скажут, из страха перед этим не молчал, не уходил за дверь и не боялся, что люди меня могут ненавидеть.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Тогда боялся бы я собраний многолюдных, презренье соплеменников меня бы страшило, я молчал бы, не смея за двери выйти.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
то я боялся бы большого общества, и презрение одноплеменников страшило бы меня, и я молчал бы и не выходил бы за двери.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
потому что я боялся большой толпы и пренебрежение родов пугало меня, так что я вёл себя тихо, и не выходил из двери,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
то я боялся бы большого общества, и презрение одноплеменников страшило бы меня, и я молчал бы и не выходил бы за двери.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
из-за страха перед толпой, из-за боязни презрения сородичами, — то я бы молчал и сидел взаперти.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
из-за страха перед толпой, из-за боязни перед сородичами, – то я бы молчал и сидел взаперти.
Russian Synodal 1876
то я боялся бы большого общества, и презрение одноплеменников страшило бы меня, и я молчал бы и не выходил бы за двери.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
из-за страха перед толпой, из-за боязни перед сородичами, я бы молчал и сидел взаперти.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я не боялся никогда, что люди скажут, из страха перед этим не молчал, не уходил за дверьи не боялся, что люди меня могут ненавидеть.