Job 33:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
чтобы сберечь его душу от бездны и не дать ему перейти реку смерти.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Предостерегает Бог, чтобы спасти от смерти их, чтоб уберечь от истребления людей.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
чтобы душу его удержать от могилы, чтобы жизнь его не пропала в Шеоле.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
чтобы отвести его душу от пропасти и его жизнь от поражения мечом.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
чтобы сохранить душу его от могилы и жизнь его - от стрелы смерти.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
чтобы сберечь его душу от бездны и не дать ему перейти стремнину.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
чтобы сберечь его душу от бездны и не дать ему перейти стремнину.
Russian Synodal 1876
чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
чтобы сберечь их душу от бездны и жизнь их от жала меча.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Предупреждает Бог, чтобы спасти от смерти, чтобы уберечь от поражения людей.