Job 39:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Жесток он к своим птенцам, словно к чужим, не боится, что труд его будет напрасен,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Страус птенцов своих бросает, будто они чужие. И если они умирают, страусу всё равно, что труд его напрасен.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
К птенцам своим она жестока, словно они ей чужие, не страшно ей, что все заботы ее были впустую,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
он жесток к своим детям, как бы не своим, и не опасается, что его труд будет напрасен;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Жёстко обращается она со своими птенцами, как будто бы они не принадлежат ей; напрасна ли её забота - это не огорчает её,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Жесток он к своим птенцам, словно к чужим, не боится, что труд его будет напрасен,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Жесток он к птенцам, словно к чужим, не боится, что труд его будет напрасен,
Russian Synodal 1876
он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Жесток он к птенцам, словно к чужим; не боится, что труд его был напрасен,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Страус детей бросает, будто они чужие, если они умирают, страусу всё равно. Весь его труд напрасен.