Job 39:24 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
В порыве ярости бросается в галоп, не сдержать его при трубном зове.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Конь возбуждён битвой, он летит галопом над землёю и не может стоять при звуке трубы.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Дрожа от нетерпения, поглощает пространство, не удержишь его при зове рога.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
С порывом и громко топая, скачет он на лету и не даст сдержать себя, когда прозвучит труба.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Глотает он землю в порыве ярости, не сдержать его при звуке рога.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Глотает он землю в порыве ярости, не сдержать его при звуке рога.
Russian Synodal 1876
в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Глотает он землю в порыве ярости; не сдержать его при трубном зове.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Конь возбужден битвой, он летит над землёю и не может стоять при звуке трубы.