Job 4:19 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
то что говорить о живущих в домах из глины, чьё основание — прах, кого раздавить легче моли!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Конечно же, люди намного хуже! В непрочных глиняных домах они живут, построенных в пыли. Не составляет никакого труда разрушить их, сделать это так же просто, как раздавить простую моль.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
тем более в жителях домов из глины, что стоят на прахе, и кого прихлопнуть проще моли.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
тем более – в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
насколько же больше тех, которые живут в глиняных хижинах, и чьё основание находится в пыли! Они раздавливаются, как если бы они были молями;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
тем более – в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
то что говорить о живущих в домах из глины, чье основание — прах, кого раздавить легче моли!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
то что говорить о живущих в домах из глины, чье основание – прах, кого раздавить легче моли!
Russian Synodal 1876
тем более – в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
что сказать о живущих в домах из глины, чьи основы - прах, кого давят, как моль!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И умирают люди от восхода и до заката, и никто не замечает. Конец приходит им, и навсегда они уходят.