Job 4:20 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Гибнут они между зарёй и сумерками; не заметишь, как они исчезнут.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Люди умирают от восхода и до заката, и никто не замечает их исчезновения. Конец приходит им, и навсегда они уходят.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
С утра до самой ночи их истребляют, гибнут они и навеки всеми забыты.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
с утра до вечера они разбиваются; незаметно уходят они навечно.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Гибнут они между зарей и сумерками; не заметишь, как они исчезнут навеки.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Гибнут они между зарей и сумерками; не заметишь, как они исчезнут.
Russian Synodal 1876
Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Они гибнут между зарёй и сумерками; не заметишь, как они исчезнут.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Натянуты веревки их шатров и умирают они, мудрости не зная”.