Job 42:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Все его братья и сёстры и все, кто знал его прежде, пришли и ели с ним у него в доме. Они жалели и утешали его за все испытания, которые послал ему Вечный. Каждый из них дал ему по мере серебра и по золотому кольцу.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Все братья и сестры вернулись в дом Иова, и каждый, кто знал Иова прежде, пришёл в его дом и ел с ним вместе. Они утешали его и испытывали сожаление, что Бог принёс Иову столько несчастий. После этого каждый дал Иову немного серебра и золотое кольцо.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Пришли к нему все братья его, и все сестры его, и все, кто знал его прежде и ел с ним хлеб в его доме, — они сочувствовали ему и скорбели обо всех тех бедах, которые обрушил на него ГОСПОДЬ. Каждый дал ему по одной монете и по одному золотому кольцу.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Тогда все его братья и все его сёстры и все его прежние знакомые пришли к нему и ели с ним хлеб в его доме, и тужили с ним, и утешали его за всё зло, которое Господь навёл на него, и дали ему каждый по серебряной монете и по золотому кольцу.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда пришли к нему все братья и сёстры его и все прежние знакомые его; они ели с ним в доме его, оказывали ему своё сочувствие и утешали его за всё несчастье, которым Господь поразил его, а также каждый из них подарил ему драгоценную монету и каждый - золотое кольцо.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Тогда пришли к нему все братья его, и все сестры его, и все прежние знакомые его, и ели с ним хлеб в доме его, и тужили с ним, и утешали его за все зло, которое Господь навел на него, и дали ему каждый по кесите и по золотому кольцу.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Все его братья и сестры и все, кто знал его прежде, пришли и ели с ним у него в доме. Они жалели и утешали его за все испытания, которые послал ему Господь. Каждый из них дал ему по кесите серебра и по золотому кольцу.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Все его братья и сестры и все, кто знал его прежде, пришли и ели с ним у него в доме. Они жалели и утешали его за все испытания, которые послал ему Господь. Каждый из них дал ему по серебрянику и по золотому кольцу.
Russian Synodal 1876
Тогда пришли к нему все братья его и все сестры его и все прежние знакомые его, и ели с ним хлеб в доме его, и тужили с ним, и утешали его за все зло, которое Господь навел на него, и дали ему каждый по кесите и по золотому кольцу.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Все его братья и сёстры, и все, кто знал его прежде, пришли и ели с ним у него в доме. Они жалели и утешали его за все испытания, которые послал ему Вечный. Каждый из них дал ему по серебрянику и по золотому кольцу.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Все братья и сестры вернулись в дом Иова, и каждый, кто знал Иова прежде, пришёл в его дом и ел с ним вместе; они утешали его и чувствовали сожаление, что Бог принёс Иову столько несчастий; каждый дал Иову кусок серебра и золотое кольцо.