Job 5:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
В дневное время мрак покрывает их, и в полдень они идут, как ночью, на ощупь.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Такие умники и средь бела дня спотыкаются и чувствуют себя как человек, который ищет путь в потёмках.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
При свете дня окажутся они во тьме, в полдень будут идти на ощупь, словно ночью.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
днём они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
в светлый день они натыкаются на тьму, и в полдень ходят ощупью во тьме, как ночью.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
В дневное время мрак покрывает их; и в полдень они идут, как ночью, на ощупь.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
В дневное время мрак покрывает их; и в полдень они идут, как ночью, на ощупь.
Russian Synodal 1876
днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
В дневное время мрак ляжет на них; и в полдень они пойдут, как ночью, на ощупь.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Такие умники и среди бела дня все спотыкаютсяи чувствуют себя как человек, что ищет путь в потемках.