Job 7:2 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Как раб, который жаждет вечерней тени, как батрак, который ожидает платы за свой труд,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Человек словно раб, мечтающий о прохладе, словно батрак, ждущий вознаграждения.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Он как раб, что жаждет вечерней тени, словно поденщик, что платы своей жаждет.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Как раб жаждет тени, и как наёмник ждёт окончания своей работы,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Подобно рабу, который жаждет тени, и как поденщик, который ждёт своей платы,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Как раб жаждет тени и как наемник ждет окончания работы своей,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Как раб, который жаждет вечерней тени, как батрак, который ожидает платы,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Как раб, который жаждет вечерней тени, как батрак, который ожидает платы,
Russian Synodal 1876
Как раб жаждет тени, и как наемник ждет окончания работы своей,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Словно раб, который жаждет вечерней тени, как батрак, который ожидает своей платы за свой труд,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Человек - словно раб, мечтающий о прохладе, словно батрак, ждущий вознагражденья.