Job 7:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Кто видит меня теперь, не увидит вскоре; будешь искать меня, но меня не будет.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Те, кто был со мной, больше меня не увидят. Ты будешь меня искать, но не будет меня.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Тот, кто глаз с меня не сводил, больше меня не увидит, захочет на меня взглянуть — а меня уж нет.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Не увидит меня глаз видевшего меня; Твои глаза на меня, – и нет меня.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Око того, кто сейчас ещё видит меня, скоро не увидит меня больше: поищут глаза твои меня, но меня больше нет.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Не увидит меня око видевшего меня. Очи Твои на меня – и нет меня.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Око, что видит меня, не увидит меня вскоре; будешь искать меня, но меня больше нет.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Око, что видит меня, не увидит меня вскоре; будешь искать меня, но меня больше нет.
Russian Synodal 1876
Не увидит меня око видевшего меня; очи Твои на меня, – и нет меня.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Око, что видит меня, не увидит меня вскоре; будешь искать меня, но меня больше нет.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И Ты меня не увидишь:Ты будешь меня искать, но не будет меня.