Job 7:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Как редеет облако и исчезает, так сошедший в мир мёртвых не вернётся.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Облака редеют и уходят. Так и с человеком: он похоронен в могиле и не вернётся вновь.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Тает облако и исчезает, кто сошел в Шеол — не выйдет оттуда,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Редеет облако и уходит; так нисшедший в преисподнюю не выйдет,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Как растворяется облако и исчезает, так не выходит снова тот, кто спустился в царство мёртвых:
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Редеет облако и уходит; так нисшедший в преисподнюю не выйдет,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Как редеет облако и исчезает, так не выйдет и тот, кто спускается в мир мертвых.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Как редеет облако и исчезает, так не выйдет и тот, кто спускается в мир мертвых.
Russian Synodal 1876
Редеет облако и уходит; так нисшедший в преисподнюю не выйдет,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Как редеет облако и исчезает, так не вернётся и тот, кто похоронен в мире мёртвых.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Облака редеют и уходят. Так и с человеком - он похоронен в могиле и не вернётся обратно.