Job 8:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
А когда их исторгнут с прежнего места, само место от них отречётся: „Вы тут и не бывали“.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но если его вырвут, то сразу оно умрёт. Никто не вспомнит, что там росло.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
будет вырван он со своего места, и оно от него отречется, скажет: „Я никогда тебя в глаза не видало!“
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Но когда вырвут его с его места, оно откажется от него: "я не видало тебя!"
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
но когда Он срывает его с места его, то оно отрекается от него: я никогда не видело тебя!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Но когда вырвут его с места его, оно отречется от него: „Я не видало тебя!“
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
А когда их исторгнут с прежнего места, само место от них отречется: «Я никогда вас не видело».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
А когда их исторгнут с прежнего места, само место от них отречется: «Я никогда вас не видело».
Russian Synodal 1876
Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: "я не видало тебя!"
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
А когда их исторгнут с прежнего места, само место от них отречётся: "Я никогда вас не видело".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но если его вырвут - сразу оно умрёт. Никто не вспомнит, что там росло.