Job 8:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
ведь мы родились вчера и ничего не знаем, наши дни на земле — лишь тень.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ведь только кажется, что мы вчера родились. Мы слишком молоды, чтоб знать наверняка. Наши дни на земле не длиннее, чем полуденные тени.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ведь мы вчера только появились. Что нам известно? И дни наши земные — лишь тень.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
а мы – вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо мы только вчерашние и не знаем ничего, потому что дни наши являются только тенью на земле;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
а мы – вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле – тень.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
ведь мы лишь вчерашние и ничего не знаем, наши дни на земле — лишь тень.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
ведь мы лишь вчерашние и ничего не знаем, наши дни на земле – лишь тень.
Russian Synodal 1876
а мы – вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
ведь мы родились вчера и ничего не знаем, наши дни на земле - лишь тень.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ведь только кажется, что мы вчера родились. Мы слишком молоды, чтоб знать наверняка. Наши дни на земле не длиннее, чем полуденные тени.