Job 9:20 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Пусть я невиновен, мои уста осудят меня; если даже я безупречен, они вынесут мне приговор.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Хоть невиновен я, но что бы я ни сказал, слова меня же обличают, за мной нет вины, но лишь заговорю, слова мою вину докажут.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Если и праведен я, мои уста меня и опорочат, если невинен — Он меня осудит, обвинит.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Если бы я даже был прав, то мои собственные уста должны были бы проклясть меня, и был бы я невиновен, то Он всё-равно велел бы мне явиться, как виновному.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; [если] я невинен, то Он признает меня виновным.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Пусть я невиновен — мои уста осудят меня; если даже я беспорочен, они вынесут мне приговор.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Пусть я невиновен – мои уста осудят меня; если даже я безупречен, они вынесут мне приговор.
Russian Synodal 1876
Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; [если] я невинен, то Он признает меня виновным.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Хотя я невиновен, мои уста осудят меня; если даже я безупречен, они вынесут мне приговор.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Хоть не виновен я, но, что я ни скажу, слова меня же обличают, за мною нет вины, но, лишь заговорю, слова мою вину докажут.