Job 9:31 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Бог все равно бы в яму с грязью толкнул меня, придравшись. Одежда — и та бы возненавидела меня.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
и тогда бы Ты поверг меня в грязь, и моя одежда бы мной возгнушалась.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и мои одежды возгнушаются мной.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
то Ты всё-равно погрузил бы меня в наполненную грязью яму, так что моя собственная одежда чувствовала бы отвращение ко мне.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мной одежды мои“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует.
Russian Synodal 1876
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и я стану мерзок своей одежде.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Бог все равно бы в яму с грязью толкнул меня, придравшись. Одежда бы, и та возненавидела меня.