Joel 1:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Облекитесь в рубище, священнослужители, и плачьте, рыдайте, служащие перед жертвенником. Придите, служители моего Бога, и проведите ночь в рубищах, потому что хлебные приношения и жертвенные возлияния прекратились в доме вашего Бога.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Священники, наденьте власяницы и громко плачьте. Плачьте громко, служители алтаря. Вы будете спать во власяницах, вы, кто служит моему Богу, потому что не стало в Божьем храме хлебного и винного приношения.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
В рубище облачитесь и плачьте, священники! Рыдайте все, кто службу несет у жертвенника! Ночи в рубище проводите, слуги Бога моего! Ибо в Доме, где вам должно Богу поклоняться, нет ни приношений хлебных, ни возлияний.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Препояшьтесь мешковиной и плачьте, священники! Рыдайте, служители алтаря! Войдите, ночуйте в мешковинах, служители моего Бога! Ибо не стало в доме вашего Бога хлебного приношения и возлияния.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Наденьте траурную одежду и сетуйте, священники! Причитайте, служители жертвенника! Придите сюда, проведите ночь в одежде покаяния, служители Бога моего! Ибо пищевые жертвы и питьевые пожертвования отняты от дома Бога вашего.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Препояшьтесь [вретищем] и плачьте, священники! Рыдайте, служители алтаря! Войдите, ночуйте во вретищах, служители Бога моего! Ибо не стало в доме Бога вашего хлебного приношения и возлияния.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Облекитесь в рубище, священники, и плачьте, рыдайте, служащие перед жертвенником. Придите, служители моего Бога, и проведите ночь в рубищах, потому что хлебные приношения и возлияния прекратились в доме вашего Бога.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Облекитесь в рубище, священники, и плачьте, рыдайте, служащие перед жертвенником. Придите, служители моего Бога, и проведите ночь в рубищах, потому что хлебные приношения и возлияния прекратились в доме вашего Бога.
Russian Synodal 1876
Препояшьтесь [вретищем] и плачьте, священники! рыдайте, служители алтаря! войдите, ночуйте во вретищах, служители Бога моего! ибо не стало в доме Бога вашего хлебного приношения и возлияния.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
И сказал Иоиль народу Иудеи: "Облекитесь в траурные одежды, священнослужители, и плачьте. Рыдайте, служащие перед жертвенником. Войдите, служители моего Бога, и проведите ночь в траурных одеждах, потому что хлебные приношения и возлияния прекратились в доме вашего Бога.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Священники, наденьте траурные одежды и громко плачьте. Плачьте громко, служители алтаря. Вы будете спать в траурных одеждах, вы, кто служит моему Богу, потому что не стало в Божьем храмевашего хлебного и винного приношения.