Joel 1:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он разорил мою виноградную лозу, обломал мой инжир. Обнажил, ободрав его кору, и бросил; белыми стали его ветви.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Они опустошили Мои виноградники и погубили фиговые деревья! Саранча полностью объела кору с деревьев, так что обнажилась белая сердцевина ветвей.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Виноградную лозу Мою он сгубил, изломал смоковницу Мою, ободрал кору ее и бросил, так что белыми стали ветви у ней».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Он опустошил Мою виноградную лозу и Мою смоковницу обломал, ободрал её догола и бросил; её ветви сделались белыми.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Он опустошил виноградные лозы Мои и надломил смоковные деревья Мои, обглодал вокруг кору и бросил её на землю, так что ветви их стоят голыми.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Опустошил он виноградную лозу Мою и смоковницу Мою обломал, ободрал ее догола и бросил; сделались белыми ветви ее».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он разорил мою виноградную лозу, обломал мой инжир. Обнажил, ободрав его кору, и бросил; белыми стали его ветви.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он разорил мою виноградную лозу, обломал мой инжир. Обнажил, ободрав его кору, и бросил; белыми стали его ветви.
Russian Synodal 1876
Опустошил он виноградную лозу Мою, и смоковницу Мою обломал, ободрал ее догола, и бросил; сделались белыми ветви ее.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он разорил Мою виноградную лозу, обломал Моё инжирное дерево. Обнажил, ободрав его кору, и бросил; и сделались его ветви белыми.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Они опустошат Мои виноградники и погубят фиговые деревья!Саранча объест кору с моих деревьев. Сделает их ветви белыми.