Joel 2:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Пусть священнослужители Вечного плачут между притвором храма и жертвенником. Пусть взывают: «Вечный, пощади Свой народ! Не дай насмехаться над Своим наследием, не дай чужим народам править нами. Зачем им говорить: „Где их Бог?“»
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Пусть священники и слуги Божьи плачут между порогом и алтарём. Им всем следует молиться и говорить: «Пощади, Господи, Твой народ и не отдавай его на поругание. Не позволяй другим народам издеваться над ним. Не дай другим народам смеясь, говорить: „Где же их Бог?”»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Меж входом в Храм и жертвенником пусть плачут священники, слуги ГОСПОДНИ, пусть просят они: «Пощади Свой народ, о ГОСПОДИ, на поругание не отдай наследие Свое, да не станет притчей оно во языцех, чтобы не говорили в народах: „Где же Бог их?“»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Между притвором и жертвенником да плачут священники, служители Господни, и говорят: "Пощади, Господи, Твой народ, не предай Твоего наследия на поругание, чтобы не издевались над ним народы; для чего будут говорить между народами: где их Бог?"
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Между передним залом и жертвенником пусть плачут священники, служители Господни, и молятся так: »Пощади, Господи, народ Твой, и не предай наследства Твоего на позор, чтобы они служили посмеянием язычникам! Почему посреди языческих народов должны говорить: ›Где же теперь Бог их?‹«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Между притвором и жертвенником да плачут священники, служители Господа, и говорят: «Пощади, Господи, народ Твой, не предай наследия Твоего на поругание, чтобы не издевались над ним народы; для чего будут говорить между народами: „Где Бог их?“»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Пусть священники, служащие перед Господом, плачут между притвором храма и жертвенником. Пусть взывают: «Господи, пощади Свой народ! Не дай насмехаться над Своим наследием, не дай чужим народам править нами. Зачем им говорить: „Где их Бог?“»
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Пусть священники, служащие перед Господом плачут между притвором храма и жертвенником. Пусть взывают: «Господи, пощади Свой народ! Не дай насмехаться над Своим наследием, не дай чужим народам править нами. Зачем им говорить: «Где их Бог?»»
Russian Synodal 1876
Между притвором и жертвенником да плачут священники, служители Господни, и говорят: "пощади, Господи, народ Твой, не предай наследия Твоего на поругание, чтобы не издевались над ним народы; для чего будут говорить между народами: где Бог их?"
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Пусть плачут священнослужители, служащие перед Вечным между крыльцом и жертвенником. Пусть взывают: "Вечный, пощади Свой народ! Не дай насмехаться над Своим наследием и быть нам посмешищем среди чужих народов. Почему они говорят: "Где их Бог?""
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Пусть священники и слуги Божьи плачут между притвором и алтарём, им всем следует молиться и говорить:"Пощади, Господи, народ Твой. Не отдавай его на поругание, чтобы другие народы издевались над ним. Не давай другим народам смеятьсяи говорить “Где же их Бог?”"