Joel 2:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Перед ними — пожирающее пламя, а позади — опаляющий огонь. До них земля — как Эдемский сад, а после них — как выжженная пустыня, и никому не будет спасения от этого народа.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Это войско уничтожит землю, словно пожар дотла спалит её. Перед ним земля подобна Эдемскому саду, а позади — словно голая пустыня. Никому и ничему нет спасения от него!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Перед ним огонь, всё пожирающий, позади него полыхает пламя. Земля пред воинством сим — сад Эдемский, а за спиной у него — уже пустыня. И ничто от него не укроется.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Перед ним пожирает огонь, а за ним палит пламя; перед ним земля как Едемский сад, а позади него будет опустошённая степь, и никому не будет спасения от него.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Пожирающий огонь идёт перед ним, а за ним пылает жар; как сад Эдем лежит земля перед ним, а за ним жалкая пустыня, и при этом бегство от него невозможно.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Перед ним пожирает огонь, а за ним палит пламя; перед ним земля – как сад Едемский, а позади него будет опустошенная степь, и никому не будет спасения от него.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Перед ними — пожирающее пламя, а позади — опаляющий огонь. До них земля — как Эдемский сад, а после них — как выжженная пустыня, и никому не будет спасения от этого народа.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Перед ними – пожирающее пламя, а позади – опаляющий огонь. До них земля – как Эдемский сад, а после них – как выжженная пустыня, и никому не будет спасения от этого народа.
Russian Synodal 1876
Перед ним пожирает огонь, а за ним палит пламя; перед ним земля как сад Едемский, а позади него будет опустошенная степь, и никому не будет спасения от него.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Перед ним опаляющий огонь, а позади - пожирающее пламя. До его вступления в эту землю она была подобна Эдемскому саду, а после него она будет, словно выжженная пустыня, и никому не будет спасения от этого народа.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Они оставляют позади себя землю, спалённую огнём. Перед ними земля, как Сад Эдемский, а позади них - как опустошённая степь. Никому и ничему нет от них спасения.