Joel 3:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
В те дни, в то самое время, когда Я восстановлю Иудею и Иерусалим,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«В те дни Я возвращу из плена Иуду и Иерусалим.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«И в те дни, в то самое время, когда Я возвращу благоденствие Иудее и Иерусалиму,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ибо вот, в те дни и в то самое время, когда Я возвращу плен Иуды и Иерусалима,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»И будет после того, что Я изолью Духа Моего на всякую плоть, так что сыновья ваши и дочери ваши будут пророчествовать, старцы ваши получать откровения во снах, и молодые люди ваши видеть видения;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ибо вот, в те дни и в то самое время, когда Я возвращу плен Иуды и Иерусалима,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
«В те дни и в то время, когда Я верну из плена жителей Иудеи и Иерусалима,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– В те дни и в то время, когда Я верну из плена жителей Иудеи и Иерусалима,
Russian Synodal 1876
Ибо вот, в те дни и в то самое время, когда Я возвращу плен Иуды и Иерусалима,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"В те дни и в то время, - возвещает Вечный, - когда Я верну благополучие Иудее и Иерусалиму,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"В те дни Я возвращу из плена Иуду и Иерусалим.