Joel 3:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Спешите, все народы, со всех сторон и собирайтесь в долине». О Вечный, веди туда Своё воинство!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Спешите отовсюду, все народы, и соберитесь там. О, Господи, веди Твоих сильных воинов!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Спешите же, народы все, в долину сходитесь отовсюду!» Туда, ГОСПОДИ, да снизойдут Твои могучие воины!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Спешите и сходитесь, все окрестные народы, и соберитесь; туда, Господи, веди Твоих героев.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Спешите и сходитесь, все народы окрестные, и соберитесь; туда, Господи, веди Твоих героев.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Спешите, все народы, со всех сторон и собирайтесь там». О Господь, приведи Своих воинов!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Спешите, все народы, со всех сторон и собирайтесь там». – О Господь, веди Своих воинов!
Russian Synodal 1876
Спешите и сходитесь, все народы окрестные, и соберитесь; туда, Господи, веди Твоих героев.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Спешите, все народы, со всех сторон и собирайтесь в Долине Суда. О Вечный, веди Своих воинов туда!"
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Спешите отовсюду все народы и соберитесь там. О Господи, веди Твоих сильных воинов!