Joel 3:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Провозгласите это между народами: «Приготовьтесь к войне! Поднимайте лучших бойцов! Пусть выступят все воины, пусть они идут в атаку.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Провозгласите всем народам, чтобы готовились к войне! Поднимите храбрецов! Пусть соберутся для сражения все воины!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Провозгласите среди народов: «Готовьтесь к битве по обряду, у вас заведенному! Воинов дух поднимайте! Строем ведите бойцов своих в поход!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Провозгласите об этом между народами, приготовьтесь к войне, возбудите храбрых; пусть выступят, поднимутся все ратоборцы.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Провозгласите об этом между народами, приготовьтесь к войне, возбудите храбрых: пусть выступят, поднимутся все ратоборцы.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Провозгласите это между народами: «Приготовьтесь к войне! Поднимайте лучших бойцов! Пусть выступят все воины, пусть они идут в атаку.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Провозгласите это между народами: «Приготовьтесь к войне! Поднимайте лучших бойцов! Пусть выступят все воины, пусть они идут в атаку.
Russian Synodal 1876
Провозгласите об этом между народами, приготовьтесь к войне, возбудите храбрых; пусть выступят, поднимутся все ратоборцы.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
И обратился Иоиль к народу, говоря: "Провозгласите это между народами: Приготовьтесь к войне! Поднимайте лучших воинов! Пусть приближаются все воины, пусть они идут в атаку.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Провозгласите это всем народам:Готовьтесь к войне!Поднимите храбрецов!Пусть соберутся для сражения все воины!