John 1:18 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Всевышнего никто никогда не видел, Его явил нам единственный Сын Его, Который всегда пребывает с Отцом и Который Сам — Всевышний.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Никто из людей не видел Бога, кроме единственного Сына, Который Сам является Богом. Он показал нам, каков есть Бог. Он настолько близок к Отцу, что, когда мы видели Его, мы видели Бога.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Никто никогда не видел Бога. Только Бог — единственный Сын, пребывающий рядом с Отцом, — Он открыл нам Его.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Никто никогда не видел Бога. Только единственный Сын, пребывающий рядом с Отцом, — Он открыл нам Его.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Никто никогда Бога не видел. Но единственный, несравненный Сын, Бог, Который у самого сердца Отца, открыл Его нам.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Бога никто никогда не видел; Единородный Сын, сущий в лоне Отца, Он явил.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Бога не видел никто никогда: Единородный Сын, Который лежит у груди Отца, принёс весть о Нём.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Бога никто не видел никогда: Единородный Бог, сущий в лоне Отца, Он открыл.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Бога никтоже виде нигдеже: единородный Сын, сый в лоне Отчи, той исповеда.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Никто никогда не видел Бога; но единственный и неповторимый Сын, тождественный Богу и находящийся рядом с Отцом — он помог постичь Его.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Бога не видел никто никогда; единородный Сын, сущий в недре Отчем, – Он явил.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Бога никто никогда не видел, Его явил нам единственный Сын Его, пребывающий у самого сердца Отца, и Который Сам — Бог.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Бога никто никогда не видел, Его явил нам единственный Сын Его, Который в недре Отца и Который Сам – Бог.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Бога не видѣлъ никто никогда; Единородный Сынъ, сущій въ нѣдрѣ Отчемъ, Онъ явилъ.
Russian Synodal 1876
Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Всевышнего никто никогда не видел, Его явил нам единственный Сын Его, Который всегда пребывает с Отцом и Который Сам - Всевышний.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Никто из людей не видел Бога, но единственный Сын Божий, Тот, Восседающий рядом с Отцом, принёс нам весть о Боге.