John 1:21 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Они спросили его: — Тогда кто же ты? Пророк Ильяс? Он ответил: — Нет. — Так ты Пророк, предсказанный Мусой? — Нет, — отвечал Яхия.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Так кто же ты тогда? — спросили они. — Илия?» «Нет», — ответил он. «Может быть, ты — пророк, которого мы ждём?» — был следующий вопрос. Он ответил: «Нет».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Кто же ты тогда? — спросили они. — Ты Илия?» — «Нет». — «Ты пророк?» — «Нет».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Кто же ты тогда? — спросили они. — Ты Илия?» — «Нет». — «Ты пророк?» — «Нет».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Что же, — спросили они его, — может быть, ты Илия?» «Нет!» — сказал он. «Тогда не тот ли ты пророк, которого ждем?» — был вопрос. И на это ответил он: «Нет».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И спросили его: что же? Ты Илия? Он сказал: нет. Пророк? Он отвечал: нет.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Они же спросили его далее: »Так что же? Ты - Элия?« Он сказал: »Нет, я не он.« »Ты Тот Пророк?« Он отвечал: »Нет.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И спросили его: что же? Ты Илия? И говорит: я не Илия. Ты пророк? И ответил: нет.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И вопросиша его: что убо? илиа ли еси ты? И глагола: несмь. Пророк ли еси? И отвеща: ни.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
"Тогда кто же ты?" — спросили они его. "Ты ли Элиягу?" "Нет", — ответил он. "Ты ли тот 'пророк', которого мы ожидаем?" "Нет", — ответил он.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И спросили его: «Что же? Ты Илия?» Он сказал: «Нет».– «Пророк?» Он отвечал: «Нет».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Они спросили его: — Тогда кто же ты? Илия? Он ответил: — Нет. — Так ты Пророк? — Нет, — отвечал Иоанн.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Они спросили его: – Тогда кто же ты? Илия? Он ответил: – Нет. – Так ты Пророк? – Нет, – отвечал Иоанн.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И спросили его: что́ же? ты Илія? Онъ сказалъ: нѣтъ. Пророкъ? Онъ отвѣчалъ: нѣтъ.
Russian Synodal 1876
И спросили его: что же? ты Илия? Он сказал: нет. Пророк? Он отвечал: нет.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Они спросили его: - Тогда кто же ты? Пророк Ильяс? Он ответил: - Нет. - Так ты Пророк, предсказанный Мусой? - Нет, - отвечал Яхия.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Так кто же ты тогда?" - спросили они. - "Илия?" "Нет", - ответил он. "Может быть, ты - пророк?" Он ответил: "Нет".