John 1:22 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Кто же ты? — спросили они тогда. — Скажи, чтобы мы смогли передать твой ответ тем, кто нас послал. Что ты сам скажешь о себе?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда они спросили: «Скажи нам, кто ты, чтобы мы смогли ответить тем, кто послал нас. Как ты себя называешь?»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Кто же ты? — продолжали они спрашивать. — Мы должны дать ответ тем, кто нас послал. Кем ты сам себя называешь?»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Кто же ты? — продолжали они спрашивать. — Мы должны дать ответ тем, кто нас послал. Кем ты сам себя называешь?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Кто же ты, наконец? — спросили они. — Какой ответ должны мы дать пославшим нас? Что сам о себе ты скажешь?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Сказали ему: кто же ты? Чтобы мы дали ответ пославшим нас: что ты скажешь о себе самом?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда они сказали ему: »Кто же ты? Мы ведь должны дать ответ тем, которые послали нас! За кого ты сам выдаёшь себя?«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Сказали тогда ему: кто ты, чтобы дать нам ответ пославшим нас? Что говоришь ты о самом себе?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Реша же ему: кто еси? да ответ дамы пославшым ны: что глаголеши о тебе самем?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Тогда они сказали ему: "Кто ты? — скажи нам, чтобы мы ответили людям, которые послали нас. Что ты можешь сказать о себе?"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Сказали ему: «Кто же ты? Чтобы нам дать ответ пославшим нас: что ты скажешь о себе самом?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Кто же ты? — спросили они тогда. — Скажи, чтобы мы смогли передать твой ответ тем, кто нас послал. Что ты сам скажешь о себе?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Кто же ты? – спросили они тогда. – Скажи, чтобы мы смогли передать твой ответ тем, кто нас послал. Что ты сам скажешь о себе?
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Сказали ему: кто же ты? чтобы намъ дать отвѣтъ пославшимъ насъ: что́ ты скажешь о себѣ самомъ?
Russian Synodal 1876
Сказали ему: кто же ты? чтобы нам дать ответ пославшим нас: что ты скажешь о себе самом?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Кто же ты? - спросили они тогда. - Скажи, чтобы мы смогли передать твой ответ тем, кто нас послал. Что ты сам скажешь о себе?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тогда они спросили: "Скажи нам, кто ты, чтобы мы смогли ответить тем, кто послал нас. Как ты себя называешь?"