John 1:23 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Яхия ответил им словами пророка Исаии: — «Я голос, который раздаётся в пустыне: выпрямите путь для Вечного».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Иоанн ответил: «Я, как сказал пророк Исаия, „Голос, раздающийся в пустыне, восклицая: „Проложите Господу прямой путь!”»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Я, как сказал пророк Иса́йя, „голос глашатая в пустыне: ‚Проложите прямой путь Господу!‘“»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Я, как сказал пророк Иса́йя, „голос глашатая в пустыне: ‚Проложите прямой путь Господу!‘ “»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Он ответил им словами пророка Исайи: «Я — голос громко взывающего в пустыне: „ Приготовьте Господу путь!“»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Он сказал: я голос вопиющего в пустыне: исправьте путь Господу, как пророк Исаия сказал.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда он ответил: »Я голос Того, Кто призывает в пустыне: ›Выровняйте путь Господу!‹, как повелел пророк Исаия.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Он сказал: я голос вопиющего в пустыне: выпрямьте дорогу Господу, как сказал Исаия пророк.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Рече: аз глас вопиющаго в пустыни: исправите путь Господень, якоже рече исаиа пророк.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Он ответил словами пророка Йешаягу: "Я — Голос кричащего: 'В пустыне выпрямите путь Адонаю"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Он сказал: «Я глас вопиющего в пустыне: исправьте путь Господу, как сказал пророк Исаия».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Иоанн ответил им словами пророка Исаии: — «Я голос, который раздается в пустыне: выпрямите путь для Господа».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Иоанн ответил им словами пророка Исаии: – «Я голос, который раздается в пустыне: выпрямите путь для Господа».
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Онъ сказалъ: я гласъ вопіющаго въ пустынѣ: исправьте путь Господу, какъ сказалъ пророкъ Исаія (Ис. 40, 3).
Russian Synodal 1876
Он сказал: я глас вопиющего в пустыне: исправьте путь Господу, как сказал пророк Исаия.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Яхия ответил им словами пророка Исаии: - "Я голос, который раздаётся в пустыне: выпрямите путь для Вечного".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Иоанн ответил: "Пророк Исайя сказал: "Я - глас вопиющего в пустыне: Проложите Господу прямую тропу!""