John 1:26 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Яхия ответил им: — Я только совершаю обряд погружения в воду. Но среди вас стоит Тот, Кого вы не знаете.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Иоанн ответил им: «Я крещу народ водой, но среди вас есть Некто, неведомый вам:
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Я крещу водой, — ответил Иоанн. — Но есть среди вас человек, вы Его не знаете.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Я крещу водой, — ответил Иоанн. — Но есть среди вас человек, вы Его не знаете.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Я водою крещу, — ответил им Иоанн. — Но здесь уже, рядом с вами где-то, Тот, Кого вы не знаете.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Иоанн ответил им: я крещу в воде; но стоит среди вас Некто, Которого вы не знаете.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Иоанн отвечал им: »Я крещу только водою, но стоит посреди вас Тот, Кого вы не знаете,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ответил им Иоанн, говоря: я крещу водою; посреди вас стоит Тот, Кого вы не знаете:
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Отвеща им иоанн, глагола: аз крещаю водою: посреде же вас стоит, егоже вы не весте:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Йоханан ответил им: "Я погружаю людей в воду, но среди вас стоит тот, которого вы не знаете.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Иоанн сказал им в ответ: «Я крещу в воде, но стоит среди вас Некто, Которого вы не знаете.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Иоанн ответил: — Я крещу водой. Но среди вас стоит Тот, Кого вы не знаете.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Иоанн ответил: – Я крещу водой. Но среди вас стоит Тот, Кого вы не знаете.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Іоаннъ сказатъ имъ въ отвѣтъ: я крещу въ водѣ; но стоитъ среди васъ Нѣкто, Котораго вы не знаете.
Russian Synodal 1876
Иоанн сказал им в ответ: я крещу в воде; но стоит среди вас [Некто], Которого вы не знаете.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Яхия ответил им: - Я только совершаю обряд, погружая в воду. Но среди вас стоит Тот, Кого вы не знаете.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И ответил им Иоанн: "Я крещу народ водой, но среди вас есть Некто, неведомый вам: