John 1:27 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он Тот, Кто придёт после меня, и я даже не достоин развязать ремни Его сандалий.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Он-то и явится после меня. Я же недостоин даже быть рабом, который развязывает ремни Его сандалий».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Он должен прийти после меня, но я недостоин даже развязать у Него ремень сандалии».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Он, Тот, кто идет за мною, стал впереди меня, я недостоин даже развязать у Него ремень сандалии».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Он за мною идет, [я] даже недостоин сандалии развязать у Него».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Он-то Идущий за мной, но Который стал впереди меня. Я не достоин развязать ремень у Его обуви.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Кто идёт после меня и Кому я недостоин развязать ремни обуви Его.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Идущий за мною, Который впереди меня стал, Кому я недостоин развязать ремень обуви Его.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
той есть грядый по мне, иже предо мною бысть, емуже несмь аз достоин, да отрешу ремень сапогу его.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Он — идущий за мной, я не достоин даже развязать ему сандалии!"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Он-то Идущий за мной, но Который стал впереди меня. Я недостоин развязать ремень обуви Его».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он Тот, Кто придет после меня, и я даже недостоин развязать ремни Его сандалий.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он Тот, Кто придет после меня, и я даже не достоин развязать ремни Его сандалий.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Онъ-то Идущій за мною, но Который сталъ впереди меня. Я недостоинъ развязать ремень у обуви Его.
Russian Synodal 1876
Он–то Идущий за мною, но Который стал впереди меня. Я недостоин развязать ремень у обуви Его.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он Тот, Кто придёт после меня, и я даже не достоин развязать ремни Его сандалий.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Он-то и явится после меня. Я же не достоин даже развязать ремни Его сандалий".