John 1:38 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Иса обернулся и увидел, что они идут за Ним. — Что вы хотите? — спросил Он. — Рабби (что значит ‘учитель’), скажи, где Ты живёшь? — спросили они.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Иисус обернулся и, увидев следующих за Ним, спросил: «Чего вы хотите?» Ученики спросили Его: «Равви! Где Ты живёшь?» («Равви» в переводе означает «Учитель»).
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Он, обернувшись и увидев, что они идут за Ним, говорит им: «Что вам надо?» А они в ответ спросили: «Рабби (что значит „Учитель“), где Ты живешь?»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Он, обернувшись и увидев, что они идут за Ним, говорит им: «Что вам надо?» А они в ответ спросили: «Рабби (что значит „Учитель“), где Ты живешь?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Он же оглянулся и, когда увидел, что те идут за Ним, спросил у них: «Чего вы хотите?» «Равви (это значит „учитель“), где живешь Ты?» — сказали они.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Иисус же, обернувшись и увидев их идущих, говорит им: что вам надо? Они сказали Ему: Равви, – что значит: учитель, – где живёшь?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А Он обернулся, и когда Он увидел их, идущих за Собою, то Он спросил их: »Что вы ищете?« Они отвечали Ему: »Равви« - что значит: ›Учитель‹ - »где Твоя гостиница?«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Обернувшись и увидев, что они идут следом, Иисус говорит им: что вы ищете? Они сказали Ему: Равви (что значит: Учитель), где Ты пребываешь?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Обращься же Иисус и видев я по себе идуща, глагола има: чесо ищета? Она же реста ему: равви, еже глаголется сказаемо учителю, где живеши?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Йешуа обернулся и увидел, что они следуют за ним, и спросил у них: "Что вы ищете?" Они сказали ему: "Раби!" "Где ты остановился?"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Иисус же, обернувшись и увидев идущих, говорит им: «Что вам надобно?» Они сказали Ему: «Равви (что значит „Учитель“), где живешь?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Иисус обернулся и увидел, что они идут за Ним. — Что вы хотите? — спросил Он. — Рабби (что значит «учитель»), скажи, где Ты живешь? — спросили они.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Иисус обернулся и увидел, что они идут за Ним. – Что вы хотите? – спросил Он. – Рабби (что значит «учитель»), скажи, где Ты живешь? – спросили они.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Іисусъ же, обратившись и увидѣвъ ихъ идущихъ, говоритъ имъ: что́ вамъ надобно? Они сказали Ему: Равви́! (что́ значитъ: учитель) гдѣ живешь?
Russian Synodal 1876
Иисус же, обратившись и увидев их идущих, говорит им: что вам надобно? Они сказали Ему: Равви, – что значит: учитель, – где живешь?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Иса обернулся и увидел, что они идут за Ним. - Что вы хотите? - спросил Он. - Рабби (что значит "учитель"), скажи, где Ты живёшь? - спросили они.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Иисус обернулся и, увидев следующих за ним по пятам, спросил: "Чего хотите вы?" Они спросили его: "Равви!" - что значит: Учитель, - "Где Ты живёшь?"