John 1:39 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Идите за Мной, и вы сами увидите, — сказал Иса. Было около четырёх часов пополудни. Они пошли, увидели, где Он живёт, и пробыли у Него до вечера того дня.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Пойдёмте, и увидите», — ответил Иисус. Было около четырёх часов дня. Они последовали за Иисусом и увидели, где Он живёт, и остались с Ним до вечера.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Пойдемте, и увидите сами», — говорит Он. Было около четырех часов пополудни. И вот они пошли с Ним, увидели, где Он живет, и пробыли у Него до конца дня.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Пойдемте, и увидите сами», — говорит Он. Было около четырех часов пополудни. Они пошли с Ним, увидели, где Он живет, и пробыли у Него до конца дня.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Идите за Мной и увидите», — ответил Он. Они пошли (было около четырех пополудни) и увидели, где Он живет. Весь остаток того дня провели они с Иисусом.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Говорит им: пойдите и увидите. Они пошли и увидели, где Он живёт; и пробыли у Него тот день. Было около десятого часа.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Он отвечал им: »Пойдёмте и увидите это!« И они пошли и увидели, где была Его гостиница, и пробыли у Него весь тот день; было же около десятого часа.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Говорит им: идите и увидите. И пошли они и увидели, где Он пребывает, и пребыли у Него день тот. Было около десятого часа.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
(И) глагола има: приидита и видита. Приидоста и видеста, где живяше, и у него пребыста день той. Бе же час яко десятый.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Он ответил им: "Идите и посмотрите". Итак, они пошли и посмотрели то место, где он жил, и остались у него до конца дня — было уже около четырёх часов пополудни.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Говорит им: «Пойдите и увидите». Они пошли и увидели, где Он живет, и пробыли у Него день тот. Было около десятого часа.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Идите за Мной, и вы сами увидите, — сказал Иисус. Было около десятого часа. Они пошли, увидели, где Он живет, и пробыли у Него до вечера того дня.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Идите за Мной, и вы сами увидите, – сказал Иисус. Было около десятого часа. Они пошли, увидели, где Он живет, и пробыли у Него до вечера того дня.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Говоритъ имъ: пойдите, и увидите. Они пошли и увидѣли, гдѣ Онъ живетъ; и пробыли у Него день тотъ. Было около десятаго часа.
Russian Synodal 1876
Говорит им: пойдите и увидите. Они пошли и увидели, где Он живет; и пробыли у Него день тот. Было около десятого часа.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Идите за Мной, и вы сами увидите, - сказал Иса. Было около четырёх часов пополудни. Они пошли, увидели, где Он живёт, и пробыли у Него до вечера того дня.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Пойдёмте, и увидите", - ответил Иисус. Они последовали за Иисусом и увидели, где Он живёт, и остались с ним до вечера. Было около четырёх часов.