John 10:24 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вокруг Него собрался народ. — Сколько Ты ещё будешь держать нас в недоумении? — говорили они. — Если Ты обещанный Масих, то так и скажи нам.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Вокруг Него собрались иудейские предводители и стали Его расспрашивать: «Как долго ещё нам недоумевать, Кто Ты Такой? Если Ты Христос, то скажи нам прямо».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Его обступили влиятельные люди и стали говорить Ему: «До каких пор Ты будешь испытывать наше терпение? Скажи нам прямо, Ты — Помазанник?»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Его обступили влиятельные люди и стали говорить Ему: «До каких пор Ты будешь испытывать наше терпение? Скажи нам прямо, Ты — Помазанник?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
окружили Его иудеи и сказали: «Долго ли будешь держать нас в неизвестности? Если Ты — Мессия, скажи нам это прямо».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Тут Иудеи обступили Его и говорили Ему: долго ли Тебе держать нас в недоумении? Если Ты Мессия, скажи нам прямо.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда иудеи окружили Его и сказали Ему: »Как долго Ты ещё хочешь держать нас в неизвестности? Если Ты Христос, то скажи это нам открыто!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Тогда окружили Его Иудеи и говорили Ему: доколе будешь Ты томить душу нашу? Если Ты Христос, скажи нам открыто.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Обыдоша же его иудее и глаголаху ему: доколе душы нашя вземлеши? аще ты еси Христос, рцы нам не обинуяся.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
И вот, иудеяне окружили его и сказали ему: "Сколько еще ты будешь держать нас в неведении? Если ты Мессия, скажи же нам это прямо!"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Тут иудеи обступили Его и говорили Ему: «Долго ли Тебе держать нас в недоумении? Если Ты Христос, скажи нам прямо».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Вокруг Него собрался народ. — Сколько Ты еще будешь держать нас в недоумении? — говорили они. — Если Ты Христос, то так и скажи нам.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Вокруг Него собрался народ. – Сколько Ты еще будешь держать нас в недоумении? – говорили они. – Если Ты Христос, то так и скажи нам.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Тутъ Іудеи обступили Его и говорили Ему: долго ли Тебѣ держать насъ въ недоумѣніи? Если Ты Христосъ, скажи намъ прямо.
Russian Synodal 1876
Тут Иудеи обступили Его и говорили Ему: долго ли Тебе держать нас в недоумении? если Ты Христос, скажи нам прямо.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вокруг Него собрался народ. - Сколько Ты ещё будешь держать нас в недоумении? - говорили они. - Если Ты Масих, то так и скажи нам.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Вокруг Него собрались иудеи и стали Ему говорить: "Как долго ещё нам недоумевать, кто Ты такой? Если Ты Христос, то скажи нам прямо".