John 10:28 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я даю им жизнь вечную, и они никогда не погибнут, их у Меня никто не отнимет.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я даю им вечную жизнь, и они никогда не умрут, и никто не похитит их из Моей руки.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Я дам им вечную жизнь, и они не погибнут вовеки, их никто у Меня не похитит.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Я дам им вечную жизнь, и они не погибнут вовеки, их никто у Меня не похитит.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Вечную жизнь даю Я им, и они не погибнут вовеки. Никто не похитит их у Меня.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Я даю им вечную жизнь, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из Моей руки.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и Я даю им жизнь вечную, и они не погибнут во веки вечные, и никто не вырвет их из руки Моей.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
и Я даю им жизнь вечную, и не погибнут они вовек, и не похитит их никто из руки Моей.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
и аз живот вечный дам им, и не погибнут во веки, и не восхитит их никтоже от руки моея:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
и я даю им вечную жизнь. Они никогда не погибнут, и никто не вырвет их из моих рук.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И Я даю им жизнь вечную – и не погибнут вовек, и никто не похитит их из руки Моей.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я даю им жизнь вечную, и они никогда не погибнут, никто не похитит их из руки Моей.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я даю им жизнь вечную, и они никогда не погибнут, их у Меня никто не отнимет.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И Я даю имъ жизнь вѣчную, и не погибнутъ во-вѣкъ; и никто не похититъ ихъ изъ руки Моей.
Russian Synodal 1876
И Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я даю им жизнь вечную, и они никогда не погибнут, их у Меня никто не отнимет.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я дарую им вечную жизнь, и они никогда не умрут, и никто не уведёт их из-под Моей руки.