John 10:5 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Они никогда не пойдут за чужим, они убегут от него, потому что не знают его голоса.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но они никогда не пойдут вслед за тем, кого не знают, скорее, убегут от него, так как его голос им не знаком».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
За чужим они не пойдут, они побегут от него, потому что голоса чужих не знают».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
За чужим они не пойдут, они побегут от него, потому что голоса чужих не знают».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
За чужим ни за что не пойдут они, побегут от него, потому что голос чужака им незнаком».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Чужому же они не следуют, но бегут от него, потому что они не знают голоса чужих.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
А за чужим не последуют, но побегут от него, потому что не знают голоса чужих.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
по чуждем же не идут, но бежат от него, яко не знают чуждаго гласа.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Они никогда не пойдут за посторонним, но убегут от того, потому что чужие голоса незнакомы им".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Они никогда не пойдут за чужим, они убегут от него, потому что не знают его голоса. —
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Они никогда не пойдут за чужим, они убегут от него, потому что не знают его голоса.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
за чужимъ же не идутъ, но бѣгутъ отъ него, потомучто не знаютъ чужаго голоса.
Russian Synodal 1876
За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Они никогда не пойдут за чужим, они убегут от него, потому что не знают его голоса.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но они никогда не пойдут вслед за тем, кого не знают, скорее убегут от него, ибо голос его им не знаком".