John 11:10 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
А тот, кто ходит ночью, споткнётся, потому что в это время темно.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Если же он идёт ночью, то спотыкается, так как нет света, помогающего ему видеть».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Но кто ходит ночью, спотыкается, потому что в нем нет света».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Но кто ходит ночью, спотыкается, потому что в нем нет света».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А ночью кто ходит, спотыкается, потому что нет у него света».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
а кто ходит ночью, спотыкается, потому что нет света с ним.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
а если ходишь ночью, то спотыкаешься, потому что не имеешь света в себе, чтобы видеть.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
А кто ходит ночью, спотыкается, потому что нет света в нем.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
аще же кто ходит в нощи, поткнется, яко несть света в нем.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Но если человек пойдёт ночью, он споткнётся, потому что у него нет света".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
а кто ходит ночью, спотыкается, потому что нет света с ним».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
А тот, кто ходит ночью, споткнется, потому что в это время темно.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
А тот, кто ходит ночью, споткнется, потому что в это время темно.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
а кто ходитъ ночью, спотыкается, потомучто нѣтъ свѣта съ нимъ.
Russian Synodal 1876
а кто ходит ночью, спотыкается, потому что нет света с ним.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
A тот, кто ходит ночью, споткнётся, потому что в это время темно.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Если же он идёт ночью, то спотыкается, ибо нет света, помогающего ему видеть".