John 11:32 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Марьям пришла туда, где был Иса, и, увидев Его, пала к Его ногам, говоря: — Повелитель, если бы Ты был здесь, мой брат бы не умер.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Когда Мария пришла туда, где был Иисус, и увидела Его, она пала Ему в ноги и сказала: «Господи, если бы Ты был здесь, мой брат не умер бы».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Так вот, когда Мариам пришла туда, где был Иисус, и увидела Его, она упала к Его ногам и сказала:
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Так вот, когда Мария пришла туда, где был Иисус, и увидела Его, она упала к Его ногам и сказала:
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Придя туда, где был Иисус, и увидев Его, Мария пала к ногам Его и сказала: «Господи, если бы Ты был здесь, не умер бы мой брат».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Мария же, придя туда, где был Иисус, и увидев Его, пала к Его ногам и сказала Ему: Господи! Если бы Ты был здесь, не умер бы мой брат.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же Мария пришла на то место, где находился Иисус, и увидела Его, то она пала к ногам Его и сказала Ему: »Господи, если бы Ты был здесь, то не умер бы брат мой!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
А Мария, когда пришла туда, где был Иисус, увидев Его, пала к Его ногам и сказала Ему: Господи, если бы Ты был здесь, не умер бы мой брат.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Мариа же яко прииде, идеже бе Иисус, видевши его, паде ему на ногу, глаголющи ему: Господи, аще бы еси был зде, не бы умерл мой брат.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Придя туда, где был Йешуа, Мирьям упала к его ногам и сказала: "Господь, если бы ты был здесь, мой брат не умер бы".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Мария же, придя туда, где был Иисус, и увидев Его, пала к ногам Его и сказала Ему: «Господи! Если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Мария пришла туда, где был Иисус, и, увидев Его, упала к Его ногам, говоря: — Господи, если бы Ты был здесь, мой брат бы не умер.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Мария пришла туда, где был Иисус, и, увидев Его, упала к Его ногам, говоря: – Господи, если бы Ты был здесь, мой брат бы не умер.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Марія же, пришедши туда, гдѣ былъ Іисусъ, и увидѣвши Его, пала къ ногамъ Его и сказала Ему: Господи! если бы Ты былъ здѣсь, не умеръ бы братъ мой.
Russian Synodal 1876
Мария же, придя туда, где был Иисус, и увидев Его, пала к ногам Его и сказала Ему: Господи! если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Марьям пришла туда, где был Иса, и увидев Его, пала к Его ногам, говоря: - Повелитель, если бы Ты был здесь, мой брат бы не умер.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Когда Мария пришла туда, где был Иисус, и увидела Его, она пала Ему в ноги и сказала: "Господи, если бы Ты был здесь, мой брат не умер бы".