John 11:34 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Куда вы его положили? — спросил Он. — Пойдём, и Ты Сам увидишь, Господин, — сказали они.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
и спросил: «Где вы его положили?» Они ответили Ему: «Господи, пойди, посмотри».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
сказал: «Где вы его похоронили?» — «Пойдем, Господин наш, мы покажем», — ответили они.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
сказал: «Где вы его похоронили?» — «Пойдем, Господин наш, мы покажем», — ответили они.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
спросил: «Где похоронили вы его?» «Господи, иди и посмотри!» — сказала она Ему.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и сказал: где вы положили его? Говорят Ему: Господи! Пойди и посмотри.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем Он спросил: »Где вы погребли его?« Они отвечали ему: »Господи, пойди и посмотри!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
и сказал: где вы положили его? Говорят Ему: Господи, иди и посмотри.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
и рече: где положисте его? Глаголаша ему: Господи, прииди и виждь.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Он сказал: "Где вы похоронили его?" Они ответили: "Господь, пойдём, покажим".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и сказал: «Где вы положили его?» Говорят Ему: «Господи! Пойди и посмотри».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Куда вы его положили? — спросил Он. — Пойдем, и Ты Сам увидишь, Господин, — сказали они.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Куда вы его положили? – спросил Он. – Пойдем, и Ты Сам увидишь, Господин, – сказали они.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
и сказалъ: гдѣ вы положили его? Говорятъ Ему: Господи! пойди и посмотри.
Russian Synodal 1876
и сказал: где вы положили его? Говорят Ему: Господи! пойди и посмотри.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Куда вы его положили? - спросил Он. - Пойдём, и Ты Сам увидишь, Господин, - сказали они.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Он спросил: "Где вы его положили?". Они сказали Ему: "Господи, пойди посмотри".