John 11:37 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Некоторые, однако же, недоумевали: — Неужели Он, Который открыл глаза слепому, не мог сделать так, чтобы этот человек не умер?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Другие же сказали: «Разве Этот Человек, Который дал зрение слепому, не мог бы сделать так, чтобы Лазарь не умер?»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Он слепого сделал зрячим, — говорили некоторые. — Может, Он мог бы сделать так, чтобы и Лазарь не умер?»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Он слепого сделал зрячим, — говорили некоторые. — Может, Он мог бы сделать так, чтобы и Лазарь не умер?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А некоторые недоумевали: «Неужели Он, исцеливший слепого, не мог сделать так, чтобы и этот не умер?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
А некоторые из них сказали: не мог ли Этот, открывший глаза слепому, сделать, чтобы и этот не умер?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Некоторые же из них сказали: »Не мог ли Сей, Который открыл глаза слепому, сделать так, чтобы и этот не умер здесь?«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
А некоторые из них сказали: не мог ли Он, открывший глаза слепому, сделать, чтобы и этот не умер?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Нецыи же от них реша: не можаше ли сей, отверзый очи слепому, сотворити, да и сей не умрет?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
А некоторые из них говорили: "Он вернул зрение слепому. Разве не мог он уберечь этого человека от смерти?"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
А некоторые из них сказали: «Не мог ли Сей, отверзший очи слепому, сделать, чтобы и этот не умер?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Некоторые, однако же, говорили: — Неужели Он, Который открыл глаза слепому, не мог сделать так, чтобы этот человек не умер?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Некоторые, однако же, говорили: – Неужели Он, Который открыл глаза слепому, не мог сделать так, чтобы этот человек не умер?
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
А нѣкоторые изъ нихъ сказали: не могъ ли Сей, отверзшій очи слѣпому, сдѣлать, чтобы и этотъ не умеръ?
Russian Synodal 1876
А некоторые из них сказали: не мог ли Сей, отверзший очи слепому, сделать, чтобы и этот не умер?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Некоторые, однако же, говорили: - Неужели Он, Который открыл глаза слепому, не мог сделать так, чтобы этот человек не умер?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Другие же сказали: "Этот Человек, который дал зрение слепому, мог бы охранить Лазаря от смерти?"